1

Пушкин писал про Гнедича:"Крив был Гнедич-поэт, преложитель слепого Гомера, Боком одним с образцом схож и его перевод."Почему крив?

2

Крив - значит слеп на один глаз. Так в XVIII веке называли одноглазого человека, а Гнедич в детстве переболел оспой, которая лишила правого глаза.

3

Ещё ребенком он переболел оспой и потерял правый глаз. В результате этого Николай стал замкнутым, но трудолюбивым человеком. В 16 лет принят в Московский университет. Именно там он познакомился с творчеством Шекспира и Шиллера, принимая участие в спектаклях. За это время поэт издал две трагедии и роман. В Петербурге поступил в департамент министерства народного просвещения. В 1811 году стал библиотекарем, где познакомился с Крыловым.
Он встретился с известной актрисой Семеновой. Для нее он перевел трагедию "Лир" и "Танкреда" Вольтера. Из подлинных творений Николая Ивановича лучшим является произведение "Рыбаки", где изображены петербургские белые ночи, о которых мы встречаем у Александра Сергеевича в  "Евгении Онегине". Открытость и печаль в  его пьесах таких как: "Перуанец к испанцу", "Общежитие", "Красоты Оссиана", "На гроб матери", "К другу". Но популярность Гнедичу принес перевод "Илиады". До Гнедича "Илиада" была переведена Якимовым в 1776 году, а потом Мартыновым. В 1787 году появились шесть песен "Илиады" Кострова, переведенные александрийскими стихами. Гнедич отважился и  опубликовал 7-ю песню "Илиады", а затем 11-песню. Начался спор об употреблении гекзаметра между Уваровым и Капнистом, Воейковым. После этого Гнедич разорвал песни, над которыми он работал 6 лет. В 1829 году опубликовано полное издание "Илиады". Позже Белинский в комментарии напишет, что "познать дух, божественную простоту и плавную красоту древних греков было предназначено на Руси пока только одному Гнедичу". Но были и недостатки в переводе Гнедича, а именно употребление славянского оборота. Из-за чего чувствуется некоторая возвышенность и торжественность произведения. Но все эти недостатки искупаются открытостью и любовью, наполненной стихами Гнедича. Античность произведения поэт полагал явлением подобным славяно-русской стихии. Работа над переводом ухудшила здоровье поэта. В 1825 году он отправился на Кавказ, чтобы вылечиться. Несмотря на плохое здоровье, в имении Олениных, он вытащил из воды дочь прачки. Узнав, что она одноглазая, он сказал: "У меня один глаз, у тебя другой. Получается целое. Как мне было не спасти тебя?" Оленины называли его  "ходячая душа". Часто бывал Гнедич и  у слепого поэта Козлова; ему Козлов читал "Чернеца". Он начинает думать о переводе "Одиссеи", пытается переводить отрывки. В 1832 вышел итоговый сборник "Стихотворения Н. Гнедича". Но 3 февраля 1833 года Николай Иванович скончался. На похоронах Гнедича в Александро-Невской лавре были Пушкин, Крылов, Оленин, Вяземский, Греч, Плетнев. Вяземский сформулировал мнение всех знавших Гнедича, когда сказал о том, что он " был честный человек; в литературе был он правдивый литератор... Гнедич в ней держался всегда без трепета и без упрека. Он свято ценил свое звание литератора и носил его с независимостью. Он был против всех выходок, всех мелких стремлений и промышленностей, которые иногда уменьшают уровень, с которого писатель никогда не должен опускаться".