1

Откуда взялся этот неправильный перевод названия сериала Breaking Bad как Во все тяжкие? Такой перевод не правильный.

Имеем:
Breaking - ломать
Bad - плохой

Получается - наломать плохого, наделать бед что подходит к русскому фразеологизму Наломать дров.

Наломать дров - наделать глупостей, грубых ошибок; поступить сгоряча, не подумав о последствиях.

2

При чём тут дрова? Там мет варили, а не дрова ломали, и было это всё в тягость. Так что меня такой перевод устраивает.